Esta página web utiliza cookies técnicas y de análisis necesarias.
Al continuar navegando por esta web usted acepta el uso de cookies.

Traducir a Umberto Eco

El Instituto Italiano de Cultura tiene el gusto de invitarlos a la conferencia: Traducir a Umberto Eco

Helena Lozano Miralles. Universidad de Trieste

Qué significa traducir. Según Umberto Eco, traducir es decir casi lo mismo en otra lengua. El problema de esta afirmación es dilucidar qué se entiende exactamente por “casi lo mismo”. En esta conversación con Helena Lozano Miralles, traductora de Umberto Eco al español, se intentará ofrecer algunas claves para comprender la complejidad de la labor de traducción a partir de la experiencia de traducir el entramado textual de las obras de Umberto Eco, desde La isla del día de antes hasta Número cero, pasando por sus ensayos.

 

 

  • Organizado por: Istituto Italiano di Cultura