Viernes 20 de octubre, a las 19.00 horas.
En el marco de la XXIII Semana de la Lengua Italiana en el Mundo (SLIM), el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México y la Embajada de Suiza en México se complacen en invitarle a la Ceremonia de Premiación de los ganadores de la VI edición del Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español «M’illumino d’immenso» y de la I edición del mismo premio en su variante del español al italiano.
La ceremonia de entrega irá precedida de un diálogo sobre traducción y poesía entre Fabio Morábito, María del Mar Gámiz y Shadi Rohana.
Lectores, traductores, poetas, aspirantes a rimadores, amantes de la poesía… les esperamos el viernes 20 de octubre a las 19.00 horas en el auditorio del Instituto Italiano de Cultura.
«M’illumino d’immenso», Premio Internacional de Traducción de Poesía, está organizado por los poetas Vanni Bianconi (Suiza) y Fabio Morábito (México), y la traductora Barbara Bertoni (Italia), con el apoyo del Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México y la Embajada de Suiza en México, y con el patrocinio de diversas instituciones (Embajada de México en Italia, Biblioteche di Roma, Fondo de Cultura Económica, IILA, Instituto de Estudios Italianos de la Universidad de Basilea).
El jurado es internacional y está compuesto por poetas y traductores de renombre: Jorge Aulicino (Argentina), Barbara Bertoni (Italia), Vanni Bianconi (Suiza), Valerio Magrelli (Italia), Fabio Morábito (México).
En la sexta edición de «M’illumino d’immenso», Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español, participaron 159 concursantes, de edades comprendidas entre los 13 y los 83 años, procedentes de 26 países diferentes (Alemania, Argentina, Bolivia, Brasil, Bulgaria, Camerún, Canadá, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, El Salvador, España, Estados Unidos, Francia, Guatemala, Italia, México, Montenegro, Países Bajos, Perú, Portugal, Reino Unido, República Dominicana, Uruguay y Venezuela).
En la primera edición de «M’illumino d’immenso», Premio Internacional de Traducción de Poesía del español al italiano, participaron 223 concursantes, de edades comprendidas entre los 16 y los 85 años, procedentes de 20 países diferentes (Alemania, Argentina, Bélgica, Brasil, Bulgaria, Chile, Colombia, España, Francia, Guatemala, Italia, México, Montenegro, Países Bajos, Perú, Portugal, Reino Unido, Suiza, Uruguay y Venezuela).
En total, 382 traductores de 28 países de todo el mundo tradujeron los poemas propuestos por los organizadores: «’82. Scirea» del poeta italiano Roberto Mussapi y «È un turbine che stritola» de la poeta suiza de lengua italiana Prisca Agustoni, para la 6ª edición del premio hacia el español; «Canción del burócrata» de Eduardo Lizalde (México) «Ypacaraí» de Daniel Samoilovich (Argentina), para la 1ª edición del premio hacia el italiano.
Los ganadores se harán acreedores a un premio de 1.000 euros, ofrecido por el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, y a la publicación de las traducciones.
Los poetas invitados al diálogo sobre poesía y traducción
Fabio Morábito (Alejandría, Egipto)
Pasó su infancia en Milán y a los quince años se trasladó a México, donde reside. Aunque su lengua materna es el italiano, escribe en español. Es autor de varios libros de poesía, cuentos, ensayos y dos novelas. Ha traducido las Obras Completas de Eugenio Montale y Aminta de Torquato Tasso. Ha vivido mucho tiempo en el extranjero y muchos de sus libros han sido traducidos al alemán, inglés, francés, portugués e italiano.
María del Mar Gámiz (Ciudad de México)
Traductora de textos literarios del ruso al español. Ha traducido a Ósip Mandelshtam, Borís Pilniak, Iliá Ehrenburg y Vladímir Dal, entre otros. Su traducción de Un nuevo nombramiento, de Alexander Bek, obtuvo el premio Bellas Artes de Traducción Literaria Margarita Michelena en 2022. Ha impartido seminarios y cursos de literatura rusa en diversas instituciones. Es miembro de la Asociación Mexicana de Traductores Literarios (Ametli).
Shadi Rohana (Haifa, Palestina)
Es traductor literario entre el árabe y el español y profesor de lengua y literatura árabe en El Colegio de México. Tradujo Las batallas en el desierto de José Emilio Pacheco (Palestina, 2016) y Volverse Palestina de Lina Meruane (Egipto, 2021). Ha sido jurado en varios concursos literarios internacionales, entre ellos la edición árabe de M’illumino d’immenso, Concurso 1X1 de traducción del Periódico de poesía de la UNAM y To Speak English in Different Languages de la revista multilingüe Specimen: The Babel Review of Translations, de cuyo consejo editorial forma parte