Esta página web utiliza cookies técnicas y de análisis necesarias.
Al continuar navegando por esta web usted acepta el uso de cookies.

CEREMONIA DE ENTREGA DEL PREMIO M’ILLUMINO D’IMMENSO – CONCURSO INTERNACIONAL DE TRADUCCIÓN DE POESÍA DEL ITALIANO AL ESPAÑOL Y VICE VERSA

INVITO- PREMIO

En el marco de la XXIV Semana de la Lengua Italiana en el Mundo (SLIM), el Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México se complace en invitarles a la Ceremonia de Premiación de los ganadores de la VII edición del Premio Internacional de Traducción de Poesía del italiano al español «M’illumino d’immenso» y de la II edición del mismo premio en su variante del español al italiano.

La ceremonia de entrega irá precedida de un diálogo sobre traducción y poesía entre tres poetas y traductores: Fabio Morábito, Hernán Bravo Varela y Juan Carlos Calvillo.

Les esperamos el lunes 14 de octubre a las 19.00 horas en el auditorio del Instituto Italiano de Cultura, Avenida Francisco Sosa 77, Colonia del Carmen, Coyocán, 04100 CDMX.

 

Los poetas invitados al diálogo sobre poesía y traducción

 

Fabio Morábito (Alejandría, Egipto)

Transcurrió su infancia en Milán y a los quince años se trasladó a México, donde vive desde entonces. A pesar de que su lengua materna sea el italiano, ha escrito toda su obra en español. Es autor de varios libros de poesía, cuento, ensayo y dos novelas. Tradujo la poesía completa de Eugenio Montale y Aminta de Torquato Tasso. Ha residido largas temporadas en el extranjero y varios de sus libros han sido traducidos al alemán, inglés, francés, portugués e italiano.

 

Hernán Bravo Varela (Ciudad de México, México).

Es autor de doce libros de poemas, ensayo y varia invención, entre los que destacan Oficios de ciega pertenencia (1999 y 2004), Hasta aquí (2014), Historia de mi hígado y otros ensayos (2017) y Ejercicios de respiración seguido de El Estado empresario mexicano (2023 y 2024). Ha traducido al español y publicado diversos títulos de Christina Rossetti, Emily Dickinson, Gerard Manley Hopkins, Oscar Wilde, T. S. Eliot, Seamus Heaney y Leonard Michaels, entre otros autores de lengua inglesa. Obtuvo el Premio Nacional de Poesía Joven de México en 1999 y el Certamen Internacional de Literatura “Sor Juana Inés de la Cruz” 2010, en el área de ensayo literario. Desde 2017 es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Arte (México). Actualmente es editor del Periódico de Poesía de la Universidad Nacional Autónoma de México y becario de la Casa Estudio Cien Años de Soledad.

 

Juan Carlos Calvillo (Ciudad de México, México)

Es poeta, traductor literario y profesor-investigador de tiempo completo en el Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios de El Colegio de México. Ha traducido poesía, narrativa, dramaturgia y ensayo. Ha sido becario del Fonca, en dos ocasiones, en el área de Traducción, y residente en el Centro Internacional de Traducción Literaria de The Banff Centre, Canadá, y la Casa de Traductores Looren, Suiza. Entre sus traducciones más destacadas: Palabras en el aire. La correspondencia completa entre Elizabeth Bishop y Robert Lowell, en colaboración con Pura López Colomé (Vaso Roto y uanl, 2019), Las Ruedas de las Aves de Emily Dickinson (Aquelarre Ediciones y Los Otros Libros, 2020 y 2022), Enoch Soames de Max Beerbohm (unam, 2024) y el volumen Primer amor. Antología poética, coeditado con Francisco Segovia y Adrián Muñoz (El Colegio de México, 2022).